RU CH
Поделиться:
+7 (499) 110-98-97
mail@ruto.asia

Онлайн-сервис для заказа русско-китайских переводов от носителей языка

  • быстро
  • профессионально
  • удобно
3 шага:
  • 1Загрузить текст
  • 2Проверить заказ и отправить его в работу
  • 3Оплатить и ожидать готовый перевод от носителя языка!
3 шага:
1Загрузить текст
Направление перевода:

в формате на выбор: .txt, .docx, .pdf.

Уровень перевода:
  • Обычный
  • Юридический
  • Технический
  • Медицинский
2Проверить заказ и отправить его в работу
Данные по заказу:
  • Количество символов: 0
  • Перевод: с русского на китайский
  • Уровень перевода: обычный
Время перевода:
  • 48 часов
  • 24 часа
Мы сможем обработать 0 символов в день. Примерное кол-во дней на перевод - 0.
Стоимость перевода:
0 Р-
3Оплатить и ожидать готовый перевод!

Поздравляем!

Ваш заказ успешно отправлен. В ближайшее время мы свяжемся с Вами для обсуждения способа оплаты.

Заказать ещё перевод

Специфика профессионального юридического перевода

В современном мире все больше организаций сотрудничает с зарубежными фирмами. Регулировать свои рабочие взаимоотношения в подобных случаях приходится с учетом законодательств всех государств, формирующих рабочие связи. В таких обстоятельствах все чаще возникает необходимость перевода юридических текстов.

Юридический перевод - это перевод текстов из области права.

Сейчас в Интернете существует много сервисов и приложений, позволяющих выполнить перевод юридических текстов в режиме онлайн. Однако если вы хотите получить достоверный перевод, максимально отражающий смысл оригинального документа, обращаться к ним не стоит. В этом случае вы получите дословный перевод текста, абсолютно не адаптированный под ваш язык и искаженный по смыслу.

Особенности перевода юридических текстов

Сложности перевода текстов из области права связаны с их особенностями. Рассмотрим их подробнее.

Особенности юридического перевода:

  • Для достоверной передачи информации он должен быть максимально точным и ясным, полностью отражать смысл и содержание оригинала. Даже если исходный текст был искажен по смыслу или его автор допустил какие-либо ошибки, перевод должен полностью ему соответствовать без каких-либо правок и изменений.
  • При этом оригинальный текст может содержать слова, словосочетания и термины, характерные для правовой системы страны, в которой они используются. Прямых эквивалентов в языке, на который переводится текст, для таких формулировок может не быть. Ни в коем случае при переводе нельзя просто копировать такие слова, оставляя их без внимания. Задача переводчика – найти в языке перевода конструкции, имеющие аналогичные функции и смысловые значения.
  • Юридический перевод должен осуществлять специалист с юридическим или экономическим образованием либо переводчик, имеющий многолетний опыт работы с подобными текстами. Это одно из самых важных условий для получения качественного, а главное понятного и точного по смыслу перевода.

"Руто" - команда профессионалов

Сервис "Руто" - это команда специалистов, являющихся носителями языка, имеющих профильное образование и многолетний опыт работы в сфере переводов.

Мы осуществляем юридический перевод любой сложности с русского на китайский, с английского на китайский и обратно.

Качество, максимальная точность, смысловая адаптация текста, короткие сроки выполнения заказов - у нас есть все для успешного перевода документации, необходимой вам и вашему бизнесу.

Заказать перевод

Автор статьи

Анастасия

Руководитель российского офиса

Юэ Личжу

Переводчик в сферах бизнеса, юридических норм, электричества, инженерии

Чжан Хуне

Переводчик в сферах финансов и бухгалтерии

Цзи Чжэн

Переводчик в сферах политики и бизнеса

Обратная связь